Als litauische Staatsangehörige komme ich aus einer russisch-polnischen Familie - das erklärt meine Mehrsprachigkeit, ein unschätzbares Kapital, das ich schon früh beruflich nutzen wollte und auch zum Fundament meines Traumberufes einer Dolmetscherin und Übersetzerin machte. Diese Tätigkeit übe ich inzwischen bald zwei Jahrzehnte aus.
Hier ein kurzer Überblick über meinen beruflichen Werdegang:
1982 | litauisches Abitur |
1982 – 1990 | Studium der deutschen Sprache und Literatur an der Universität Vilnius, Abschluss als Philologin, Dozentin für Deutsch |
1991 – 1999 | Dozentin für Deutsch an einer allgemeinbildenden Schule und der Akademie für Musik und Theater Vilnius, nebenberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin |
2003 | staatlich anerkannte Übersetzerin für Russisch (IHK Düsseldorf) allgemein beeidigte Dolmetscherin für Russisch und Litauisch (LG Lübeck) |
2004 / 2005 | Weiterbildungskurse für Konferenzdolmetscher an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, ISG Germersheim |
2006 – 2007 | Weiterbildung "Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden" an der HS Magdeburg - Stendal |
2008 | allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Litauisch (Behörde für Inneres Hamburg) |
2010 | ermächtigte Übersetzerin für Russisch (Schleswig-Holsteinisches OLG) |
seit 2002 | hauptberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch und Litauisch in Deutschland |
Mitglied im ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.) und BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.)